‘TRANSLATING THE WONDERFUL’ – CHILDREN’S LITERATURE IN TRANSLATION

The European Commission Representation in the UK, the National Centre for Research in Children’s Literature of Roehampton University and the Translation Group of Imperial College London cordially invite you to:

‘TRANSLATING THE WONDERFUL’
CHILDREN’S LITERATURE IN TRANSLATION

6 DECEMBER 2011
3:00pm-8:00pm
Europe House
32 Smith Square
London SW1P 3EU

On Tuesday 6 December Europe House will host an event on translating children’s literature into English. It will take the format of workshop sessions, where students working from various languages into English will translate samples from classic children’s literature or literature closely related to the classics in style and theme, followed by a panel discussion and evening reception.

No single universe is as diverse and intriguing as the world of children’s literature and yet so many visions pass us by because so little is translated into English. The idea then is to carry out translations of extracts from selected texts and to discuss
the various possible approaches to the translation of children’s literature and in particular the differences and similarities in translation strategies across languages.

Each workshop will be coordinated by a leading translator of the respective language pair, with the findings of each workshop presented to the other participants in a concluding panel discussion.

The languages covered in the workshops will be Danish, Dutch, French and German.
– The Danish workshop (Hans Christian Andersen) will be led by Dr. Kirsten Malmkjaer and is sponsored by the Danish Embassy.
– The Dutch workshop (Annie MG Schmidt) will be led by David Colmer and is sponsored by the Dutch Embassy in London and the Dutch Foundation for Literature.
– The French workshop (Antoine de Saint-Exupéry) will be led by Ros Schwartz and Sarah Ardizonne, and is sponsored by the French Institute in London.
– The German workshop (E.T.A. Hoffmann) will be led by Anthea Bell and is sponsored by the Goethe Institute in London.
– Flanders House will also support and attend the event.

The workshops will be preceded by an opening introduction by Dr. Gillian Lathey (the National Centre for Research in Children’s Literature) and concluded by an open cross-panel discussion, which will aim to draw conclusions regarding strategies for translating children’s literature from across Europe into English. This will be followed by a reception offered by the European Commission Representation in the UK.

Programme
3.00pm Registration
3.30pm Introduction by Dr. Gillian Lathey
3.45pm Workshops
4.45pm Group discussion
5.30pm Tea and coffee
6.00pm Panel discussion and conclusions
7.00pm Reception

With regard to student participation, ideally for each language workshop we are looking for 6-12 English native speakers studying translation and with some experience of or interest in literary translation (either final year undergraduates or MA students). Participants in the afternoon workshops will also attend the panel
discussion and reception, where they will have the opportunity to meet established translators.

Entrance to this event is free but places are limited. To reserve a place please email Tom Barbanneau at: t.barbanneau@imperial.ac.uk (specify for which part you register: workshop+panel&reception OR panel&reception).

Advertisements

About Laura Atkins

I am a children's book author and editor who has worked in the children's book field for over twenty years. My published books include picture book SLED DOG DACHSHUND (illustrated by An Phan), and the middle grade biography FRED KOREMATSU SPEAKS UP (co-written with Stan Yogi, illustrated by Yutaka Houlette). This is the first in the Fighting for Justice series - the next book about Biddy Mason to be co-written with Arisa White will come out in February 2019. I spent seven years in editorial departments in the United States where I helped to produce winners of the Coretta Scott King Award and American Library Association Notable Book selections, among others. I continued to work as a freelance editor and as a Senior Lecturer at the National Centre for Research in Children's Literature (NCRCL) at Roehampton University in London. Now based in Berkeley, California, I work with clients all over the world. I have an MA in Children's Literature from Roehampton University, and an MFA in Writing for Children and Young Adults from Vermont College of Fine Arts. My website is www.lauraatkins.com.

4 thoughts on “‘TRANSLATING THE WONDERFUL’ – CHILDREN’S LITERATURE IN TRANSLATION

  1. Someone told me about this workshop that you ran in December. I just wondered when you might be planning to run another one?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s